L’envers du décor n’est jamais chatoyant…
La chaîne allemande VOX a récemment consacré l’un de ses reportages au métier peu connu de doubleur de films pornographiques, art encore pratiqué dans quelques pays, dont l’Allemagne, justement !
La production mondiale, qui est généralement tournée dans la langue de Shakespeare, passe parfois par des studios de doublage dans certains pays, ce qui offre un aperçu de la face cachée d’un porno, dont on ne se doute pas qu’une femme en age d’être notre grand-mère, imite derrière un micro une fellation avec son pouce, ou encore trempe ses doigts dans un verre d’eau pour simuler un cunnilingus.
http://www.dailymotion.com/video/xh0vl7_doublage-d-un-film-porno_sexyiframe
Elle a de l’expérience ! monde de fou… même le sex faut le « traduire »
lol la blague
LOL !
Les 8 premières secondes, elle m’a fait pensé à un chimpanzé qui réclame son repas…
Mdrrrr bah oui c’est normal ya besoin de traduire quand ya du porn étranger qui vient dans notre pays… Chacun son langage voyons ^^
elle fait sa bien…
CHIENNE!
ya vraiment des poves nazes en maque…chienne ?
chien toi meme MDR
PTDR
nous atteignons les abysses..
En voilà du langage universel !