Nom des habitants du qatar : qatariote, qatari ou qatarien ?

La question bête mais qu’on se pose souvent…

Que ce soit lors d’un dîner d’affaires, d’une présentation, d’une soirée entre amis… il vous manque toujours la dernière syllabe pour désigner les habitants du Qatar, et vous rippez à chaque fois au milieu du mot. Sachant qu’ils sont de plus en plus présents dans l’économie française, il va falloir se mettre d’accord sur un mot.

Selon l’usage : l’emploi du terme « Qatari » est très présent

C’est a priori le terme qu’on entend le plus lorsqu’il s’agit de désigner les habitants ou les services relatifs au Qatar. On entend par exemple « la chaîne qatarie » dans les médias pour désigner la chaîne Al Jazeera. Bref, « Qatari » est une valeur sûre, à utiliser quand on ne sait pas trop et qu’on ne veut pas prendre de risques 🙂

 

Selon la logique : c’est « Qatarien » qui l’emporte.

En langue arabe, la dernière consonne porte toujours un i dans le mot désignant l’habitant d’un pays arabe. On dit alors : « al-moritáNI, al-maghriBI, a-tsounouSI ,a-llyBI, etc… ». Or en Français, tous ces termes ont été traduits avec des « iens » à la fin : « Un mauritanIEN, un algérIEN, un tunisIEN , un lybIEN ». Donc, selon toute logique, nous devrions dire « Qatarien » au masculin et « Qatarienne » au féminin.

 

Qatari/qatariote pour désigner le peuple, Qatarien pour la nationalité ?

C’est en tous cas la réponse la plus plausible, puisque selon Wikipédia, le gentilé relatif au Qatar est Qatari ou Qatariote. Or, le gentilé désigne de manière plus ou moins commune les habitants d’une ville, d’un pays, d’une région… Du coup, on peut en conclure que les termes « Qatari » et « Qatariote » (qui sont des synonymes) sont relatifs au peuple du Qatar, tandis que le terme « Qatarien » désigne l’habitant du Qatar en référence à sa nationalité.

 

Selon la dénomination officielle : c’est « Qatarien » !

C’est en tous cas ce que dit le Bulletin Officiel n°106 de Janvier-Mars 2009 du Ministère des Affaires Etrangères, ce qui laisse peu de place au doute désormais :

J’espère vous avoir éclairé sur cette question profondément existentielle. Rendez-vous au prochain épisode pour la distinction Bosniaque / Bosnien…

5 1 vote
Évaluation de l'article

Noter la qualité du post

S’abonner
Notifier de
guest
9 Commentaires
Le plus populaire
plus récent plus ancien
Inline Feedbacks
View all comments
zamale
zamale
5 décembre 2012 22 h 43 min

tu as oublier al-françaoui!

Phil
5 décembre 2012 22 h 58 min

Ça pourrait être Qatar-strophe, non ?

B'n
B'n
5 décembre 2012 23 h 23 min

mauritanie, lybie, algérie, tunisie -> ien

C’est le qatar, pas la qatari. ça explique peut-être pourquoi on dit pas qatarien…

ni@k
ni@k
6 décembre 2012 3 h 55 min

Qatarien les poches pleines … Twattarien les poches vides ^^